<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Timothy" id="54" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Pistos</transliteration>
				<greek>Πιστὸς</greek>
				<english>Trustworthy [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是可信的</chinese>
				<chinese-definition>可信賴的、信實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logos</transliteration>
				<greek>λόγος</greek>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>道、(口頭的)話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>episkopēs</transliteration>
				<greek>ἐπισκοπῆς</greek>
				<english>overseership</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得監督</chinese>
				<chinese-definition>看顧、監督</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3713</strongs>
				<pos>V-PIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>oregetai</transliteration>
				<greek>ὀρέγεται</greek>
				<english>aspires to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想要</chinese>
				<chinese-definition>渴望、羨慕、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kalou</transliteration>
				<greek>καλοῦ</greek>
				<english>of good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的、 有用處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergou</transliteration>
				<greek>ἔργου</greek>
				<english>a work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1937</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epithymei</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμεῖ</greek>
				<english>he is desirous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的職分就是羨慕</chinese>
				<chinese-definition>渴望、切望</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>It behooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必須</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、因此、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1985</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>episkopon</transliteration>
				<greek>ἐπίσκοπον</greek>
				<english>overseer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作監督</chinese>
				<chinese-definition>監督、監護人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>423</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anepilēmpton</transliteration>
				<greek>ἀνεπίλημπτον</greek>
				<english>above reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無可指責</chinese>
				<chinese-definition>無可責難的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mias</transliteration>
				<greek>μιᾶς</greek>
				<english>of one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只作一個</chinese>
				<chinese-definition>唯一的、某一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaikos</transliteration>
				<greek>γυναικὸς</greek>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>andra</transliteration>
				<greek>ἄνδρα</greek>
				<english>[the] husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3524</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>nēphalion</transliteration>
				<greek>νηφάλιον</greek>
				<english>sober</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有節制</chinese>
				<chinese-definition>有節制的、認真的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4998</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>sōphrona</transliteration>
				<greek>σώφρονα</greek>
				<english>self-controlled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自守</chinese>
				<chinese-definition>自制、純潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>2887</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmion</transliteration>
				<greek>κόσμιον</greek>
				<english>respectable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">端正</chinese>
				<chinese-definition>合宜的、值得尊敬的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5382</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>philoxenon</transliteration>
				<greek>φιλόξενον</greek>
				<english>hospitable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂意接待遠人</chinese>
				<chinese-definition>好客</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1317</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>didaktikon</transliteration>
				<greek>διδακτικόν</greek>
				<english>able to teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善於教導</chinese>
				<chinese-definition>善於教導的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3943</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>paroinon</transliteration>
				<greek>πάροινον</greek>
				<english>given to wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因酒滋事</chinese>
				<chinese-definition>醉酒的、有酒癮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>plēktēn</transliteration>
				<greek>πλήκτην</greek>
				<english>a striker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打人</chinese>
				<chinese-definition>好鬥的人、惡霸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只要</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1933</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epieikē</transliteration>
				<greek>ἐπιεικῆ</greek>
				<english>gentle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溫和</chinese>
				<chinese-definition>溫柔的、仁慈的、寬容的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>amachon</transliteration>
				<greek>ἄμαχον</greek>
				<english>peaceable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不爭競</chinese>
				<chinese-definition>溫和、不與人爭吵的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>866</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aphilargyron</transliteration>
				<greek>ἀφιλάργυρον</greek>
				<english>not loving money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不貪財</chinese>
				<chinese-definition>不喜歡不法獲利的、不貪婪錢財的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>idiou</transliteration>
				<greek>ἰδίου</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己的、獨有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikou</transliteration>
				<greek>οἴκου</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2573</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kalōs</transliteration>
				<greek>καλῶς</greek>
				<english>well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好好</chinese>
				<chinese-definition>好好地、正確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4291</strongs>
				<pos>V-PPM-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>proistamenon</transliteration>
				<greek>προϊστάμενον</greek>
				<english>managing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>成為領導者、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>子女、後代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>echonta</transliteration>
				<greek>ἔχοντα</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5292</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypotagē</transliteration>
				<greek>ὑποταγῇ</greek>
				<english>submission</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順服或譯端端莊莊地使兒女順服</chinese>
				<chinese-definition>服從、順服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasēs</transliteration>
				<greek>πάσης</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4587</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>semnotētos</transliteration>
				<greek>σεμνότητος</greek>
				<english>dignity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">端莊</chinese>
				<chinese-definition>尊貴、莊嚴、聖潔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>倘若、要是、 既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>idiou</transliteration>
				<greek>ἰδίου</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己的、獨有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikou</transliteration>
				<greek>οἴκου</greek>
				<english>household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4291</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>prostēnai</transliteration>
				<greek>προστῆναι</greek>
				<english>to manage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>治理、指導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>oiden</transliteration>
				<greek>οἶδεν</greek>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πῶς</greek>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焉能</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsias</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίας</greek>
				<english>[the] church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會呢</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1959</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epimelēsetai</transliteration>
				<greek>ἐπιμελήσεται</greek>
				<english>[how] will he care for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照管</chinese>
				<chinese-definition>照料、看管</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3504</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>neophyton</transliteration>
				<greek>νεόφυτον</greek>
				<english>a novice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初入教的</chinese>
				<chinese-definition>新信徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作監督恐怕</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作監督恐怕</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5187</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>typhōtheis</transliteration>
				<greek>τυφωθεὶς</greek>
				<english>having been puffed up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他自高自大</chinese>
				<chinese-definition>驕傲自大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2917</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>krima</transliteration>
				<greek>κρίμα</greek>
				<english>[the] judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所受的刑罰</chinese>
				<chinese-definition>審判、定罪、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>empesē</transliteration>
				<greek>ἐμπέσῃ</greek>
				<english>he might fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就落</chinese>
				<chinese-definition>掉進、落入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1228</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diabolou</transliteration>
				<greek>διαβόλου</greek>
				<english>devil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在魔鬼</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、控告者、魔鬼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>It behooves [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監督也</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監督也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3141</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>martyrian</transliteration>
				<greek>μαρτυρίαν</greek>
				<english>a testimony</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名聲</chinese>
				<chinese-definition>見證、讚許、證據</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kalēn</transliteration>
				<greek>καλὴν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>好的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>echein</transliteration>
				<greek>ἔχειν</greek>
				<english>to have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在教外有</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1855</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exōthen</transliteration>
				<greek>ἔξωθεν</greek>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>外面、從外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oneidismon</transliteration>
				<greek>ὀνειδισμὸν</greek>
				<english>reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人毀謗</chinese>
				<chinese-definition>斥責、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>empesē</transliteration>
				<greek>ἐμπέσῃ</greek>
				<english>he might fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落</chinese>
				<chinese-definition>掉進、落入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監督也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3803</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pagida</transliteration>
				<greek>παγίδα</greek>
				<english>[the] snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的網羅</chinese>
				<chinese-definition>陷阱、機關</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>1228</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>diabolou</transliteration>
				<greek>διαβόλου</greek>
				<english>devil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在魔鬼</chinese>
				<chinese-definition>仇敵、控告者、魔鬼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1249</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Diakonous</transliteration>
				<greek>Διακόνους</greek>
				<english>Deacons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作執事</chinese>
				<chinese-definition>執事、僕人、助手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5615</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōsautōs</transliteration>
				<greek>ὡσαύτως</greek>
				<english>likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也是如此</chinese>
				<chinese-definition>照著同樣的模式、照樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4586</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>semnous</transliteration>
				<greek>σεμνούς</greek>
				<english>[must be] dignified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須端莊</chinese>
				<chinese-definition>有威嚴的、崇高的、可尊敬的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1351</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dilogous</transliteration>
				<greek>διλόγους</greek>
				<english>double-tongued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一口兩舌</chinese>
				<chinese-definition>不誠懇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3631</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oinō</transliteration>
				<greek>οἴνῳ</greek>
				<english>to wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好喝酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pollō</transliteration>
				<greek>πολλῷ</greek>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4337</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>prosechontas</transliteration>
				<greek>προσέχοντας</greek>
				<english>being given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>忙於、投身於、陷於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>146</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aischrokerdeis</transliteration>
				<greek>αἰσχροκερδεῖς</greek>
				<english>greedy of dishonest gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪不義之財</chinese>
				<chinese-definition>喜歡不法獲利的、貪婪錢財的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontas</transliteration>
				<greek>ἔχοντας</greek>
				<english>holding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">固守</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>to the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3466</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mystērion</transliteration>
				<greek>μυστήριον</greek>
				<english>mystery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奧祕</chinese>
				<chinese-definition>奧秘、(神的)秘密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pisteōs</transliteration>
				<greek>πίστεως</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真道</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要存</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kathara</transliteration>
				<greek>καθαρᾷ</greek>
				<english>clear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清潔的</chinese>
				<chinese-definition>單純、清潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>4893</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>syneidēsei</transliteration>
				<greek>συνειδήσει</greek>
				<english>a conscience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良心</chinese>
				<chinese-definition>良心、良知的顧慮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>houtoi</transliteration>
				<greek>οὗτοι</greek>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這等人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1381</strongs>
				<pos>V-PMM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>dokimazesthōsan</transliteration>
				<greek>δοκιμαζέσθωσαν</greek>
				<english>let them be tested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受試驗</chinese>
				<chinese-definition>試驗、檢視、驗證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4412</strongs>
				<pos>Adv-S</pos>
				<parse>Adverb - Superlative</parse>
				<transliteration>prōton</transliteration>
				<greek>πρῶτον</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>最重要的、首先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1534</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eita</transliteration>
				<greek>εἶτα</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然後</chinese>
				<chinese-definition>然後、再者、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>V-PMA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>diakoneitōsan</transliteration>
				<greek>διακονείτωσαν</greek>
				<english>let them serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他們作執事</chinese>
				<chinese-definition>履行義務、服務、看顧、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anenklētoi</transliteration>
				<greek>ἀνέγκλητοι</greek>
				<english>blameless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若沒有可責之處</chinese>
				<chinese-definition>沒有過錯、無可非難的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ontes</transliteration>
				<greek>ὄντες</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Gynaikas</transliteration>
				<greek>Γυναῖκας</greek>
				<english>Women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女執事</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5615</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōsautōs</transliteration>
				<greek>ὡσαύτως</greek>
				<english>likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原文是女人也是如此</chinese>
				<chinese-definition>照著同樣的模式、照樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4586</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>semnas</transliteration>
				<greek>σεμνάς</greek>
				<english>[must be] dignified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須端莊</chinese>
				<chinese-definition>有威嚴的、崇高的、可尊敬的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1228</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>diabolous</transliteration>
				<greek>διαβόλους</greek>
				<english>slanderers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說讒言</chinese>
				<chinese-definition>好誹謗的、錯誤的譴責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3524</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>nēphalious</transliteration>
				<greek>νηφαλίους</greek>
				<english>clear-minded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有節制</chinese>
				<chinese-definition>有節制的、認真的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pistas</transliteration>
				<greek>πιστὰς</greek>
				<english>faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忠心</chinese>
				<chinese-definition>可信賴的、信實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1249</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Diakonoi</transliteration>
				<greek>Διάκονοι</greek>
				<english>Deacons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">執事</chinese>
				<chinese-definition>執事、僕人、助手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PMA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>estōsan</transliteration>
				<greek>ἔστωσαν</greek>
				<english>let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只要作</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mias</transliteration>
				<greek>μιᾶς</greek>
				<english>of one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>唯一的、某一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaikos</transliteration>
				<greek>γυναικὸς</greek>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>andres</transliteration>
				<greek>ἄνδρες</greek>
				<english>husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>teknōn</transliteration>
				<greek>τέκνων</greek>
				<english>[their] children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>子女、後代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2573</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kalōs</transliteration>
				<greek>καλῶς</greek>
				<english>well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好好</chinese>
				<chinese-definition>好好地、正確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4291</strongs>
				<pos>V-PPM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>proistamenoi</transliteration>
				<greek>προϊστάμενοι</greek>
				<english>managing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>治理、指導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idiōn</transliteration>
				<greek>ἰδίων</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己的、獨有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>oikōn</transliteration>
				<greek>οἴκων</greek>
				<english>households</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>Those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2573</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kalōs</transliteration>
				<greek>καλῶς</greek>
				<english>well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>合宜地、正當地、光采地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diakonēsantes</transliteration>
				<greek>διακονήσαντες</greek>
				<english>having served</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作執事</chinese>
				<chinese-definition>履行義務、服務、看顧、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>bathmon</transliteration>
				<greek>βαθμὸν</greek>
				<english>a standing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地步</chinese>
				<chinese-definition>階段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautois</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῖς</greek>
				<english>for themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的自己</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kalon</transliteration>
				<greek>καλὸν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美好的</chinese>
				<chinese-definition>好的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>4046</strongs>
				<pos>V-PIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>peripoiountai</transliteration>
				<greek>περιποιοῦνται</greek>
				<english>acquire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就得到</chinese>
				<chinese-definition>獲取、得到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pollēn</transliteration>
				<greek>πολλὴν</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3954</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parrēsian</transliteration>
				<greek>παρρησίαν</greek>
				<english>confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有膽量</chinese>
				<chinese-definition>勇敢、公開 、坦率、坦然無懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>[the] faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的真道</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Tauta</transliteration>
				<greek>Ταῦτά</greek>
				<english>These things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以先將這些事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>soi</transliteration>
				<greek>σοι</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>graphō</transliteration>
				<greek>γράφω</greek>
				<english>I am writing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫給</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1679</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>elpizōn</transliteration>
				<greek>ἐλπίζων</greek>
				<english>hoping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指望</chinese>
				<chinese-definition>希望、盼望、期待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>elthein</transliteration>
				<greek>ἐλθεῖν</greek>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>(發生) 來臨、來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「到、對著」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σὲ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>‹ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tachei</transliteration>
				<greek>τάχει›</greek>
				<english>a short time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快</chinese>
				<chinese-definition>速度、快速</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倘</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1019</strongs>
				<pos>V-PSA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>bradynō</transliteration>
				<greek>βραδύνω</greek>
				<english>I should delay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我耽延日久</chinese>
				<chinese-definition>延遲、猶豫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RSA-2S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Subjunctive Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>eidēs</transliteration>
				<greek>εἰδῇς</greek>
				<english>you may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、了解、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πῶς</greek>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it behooves [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikō</transliteration>
				<greek>οἴκῳ</greek>
				<english>[the] household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>390</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>anastrephesthai</transliteration>
				<greek>ἀναστρέφεσθαι</greek>
				<english>to conduct oneself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>翻轉，被動時意思是「舉止得宜、過生活」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hētis</transliteration>
				<greek>ἥτις</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>任何人/事、每一個人/事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家就是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekklēsia</transliteration>
				<greek>ἐκκλησία</greek>
				<english>[the] church</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的教會</chinese>
				<chinese-definition>會眾、教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zōntos</transliteration>
				<greek>ζῶντος</greek>
				<english>[the] living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永生</chinese>
				<chinese-definition>活出 (某種行為方式)、(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>4769</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>stylos</transliteration>
				<greek>στῦλος</greek>
				<english>[the] pillar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的柱石</chinese>
				<chinese-definition>柱子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>1477</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hedraiōma</transliteration>
				<greek>ἑδραίωμα</greek>
				<english>base</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根基</chinese>
				<chinese-definition>依靠、支柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheias</transliteration>
				<greek>ἀληθείας</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真理</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3672</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>homologoumenōs</transliteration>
				<greek>ὁμολογουμένως</greek>
				<english>confessedly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人不以為然</chinese>
				<chinese-definition>毫無疑問地、無爭論地、確定地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mega</transliteration>
				<greek>μέγα</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大哉</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστὶν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2150</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eusebeias</transliteration>
				<greek>εὐσεβείας</greek>
				<english>of godliness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬虔</chinese>
				<chinese-definition>敬虔、虔誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3466</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mystērion</transliteration>
				<greek>μυστήριον</greek>
				<english>mystery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奧祕</chinese>
				<chinese-definition>奧秘、(神的)秘密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hos</transliteration>
				<greek>Ὃς</greek>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5319</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ephanerōthē</transliteration>
				<greek>ἐφανερώθη</greek>
				<english>was revealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯現</chinese>
				<chinese-definition>顯明、披露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是神在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarki</transliteration>
				<greek>σαρκί</greek>
				<english>[the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉身</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1344</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edikaiōthē</transliteration>
				<greek>ἐδικαιώθη</greek>
				<english>was justified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱義</chinese>
				<chinese-definition>宣告為義、證明無辜、使自由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumati</transliteration>
				<greek>πνεύματι</greek>
				<english>[the] Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ōphthē</transliteration>
				<greek>ὤφθη</greek>
				<english>was seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelois</transliteration>
				<greek>ἀγγέλοις</greek>
				<english>by angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯在靈性稱義被天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekērychthē</transliteration>
				<greek>ἐκηρύχθη</greek>
				<english>was proclaimed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被傳</chinese>
				<chinese-definition>傳講</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnesin</transliteration>
				<greek>ἔθνεσιν</greek>
				<english>[the] nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>民族、外邦人、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>episteuthē</transliteration>
				<greek>ἐπιστεύθη</greek>
				<english>was believed on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信服</chinese>
				<chinese-definition>相信、有信心、信託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmō</transliteration>
				<greek>κόσμῳ</greek>
				<english>[the] world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世人</chinese>
				<chinese-definition>世界、妝飾、世人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>353</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anelēmphthē</transliteration>
				<greek>ἀνελήμφθη</greek>
				<english>was taken up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被接</chinese>
				<chinese-definition>抬著、帶著、使升高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v16-w25">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v16-w26">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxē</transliteration>
				<greek>δόξῃ</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、燦爛、 閃亮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>